|
Kevin Booth, traductor
|
informació pels clients nous... |
|
idiomes d'origen: català, castellà idioma de destí: anglès britànic o anglès americà Un traductor no té prou amb una bona titulació i un extens coneixement dels seus idiomes d'origen; també cal ser un hàbil escriptor en la seva llengua nativa. Si no, com pot transmetre les seves idees amb tanta fidelitat i eficàcia en la seva pròpia llengua com vostè ha preparat el contingut en la seva? El fet d'ésser escriptor beneficia els meus clients pel fet que reben una traducció escrita en un estil natural i fluid, i amb el registre adient. Significa que estic acostumat a treballar amb paraules i idees dins d'un marc artístic. Les meves obres de ficció en anglès han estat publicades i premiades. Britànic o Americà? Vostè escull. He passat molts anys estudiant i escrivint en els dos estils i puc adaptar-me a tots dos. Només m'ha de dir la seva preferència. |
Un traductor que no sap escriure és com un bolígraf que goteja: només deixarà una taca al teu nom. |
|
Una ampli ventall de tipus de documents, sempre amb el registre adient. Trobar el to i l'estil perfectes pot significar la diferència entre l'èxit i el fracàs de la seva presentació. Sembla obvi, però és important remarcar-ho. |
El seu tríptic no ha de semblar un manual d'instruccions, ni el seu manual d'instruccions una pàgina del Quixot. |
|
espanyol o català Tradueixo del castellà i del català cap a l'anglès americà o britànic, no a la inversa. Aquests són els meus idiomes preferits, i els escric i parlo a la perfecció. Tinc el DELE Superior (Diploma en Espanyol com a Llengua Estrangera) i el Certificat B de la Junta Permanent de Català 10 anys d'experiència He treballat en el sector lingüístic des de 1988 i tinc una dècada d'experiència en aquesta professió. Durant aquest temps he tractat amb molts tipus de texts diferents per clients amb necessitats àmpliament diverses. gestió de projectes Estic acostumat a gestionar i editar grans projectes, ja siguin llibres, manuals, pàgines web o documentació de programa en col·laboració amb altres traductors de nacionalitats diferents. Puc trobar els traductors que requereixin per a molts dels idiomes europeus més comuns tant de la llengua d’origen com la de destí. Posi’s en contacte amb mi per a comentar les seves necessitats.
|
