» www.jewelfish.org
» kevin booth

Kevin Booth, traductor

información para nuevos clientes...

idiomas de origen: catalán, español
idioma de destino:
inglés británico o inglés americano

No es suficiente que un traductor sea titulado y que tenga un buen conocimiento de su idioma(s) de origen; también debe ser un escritor cumplido en su lengua nativa. Si no, ¿como espera que comunique sus ideas con tanta fuerza y fidelidad en su propio idioma como usted las ha preparado en el suyo?

El hecho de ser escritor beneficia a mis clientes porque reciben una traducción escrita en un estilo natural y fluido, y con el registro apropiado. Significa que estoy acostumbrado a trabajar con palabras y con ideas en un marco artístico. Mis obras de ficción en inglés han sido publicadas y galardonadas.

¿Británico o americano?

Usted escoge. He pasado muchos años estudiando y escribiendo en los dos estilos de inglés y puedo adaptarme a ambos. Infórmeme de su preferencia.

Un traductor que no sabe escribir es como un bolígrafo que gotea: solo dejará una mancha sobre tu nombre.

registro

Una amplia gama de tipos de documento, siempre con el registro apropiado. Encontrar el tono y estilo adecuado para su presentación podría significar la diferencia entre el éxito y el desastre. Parece obvio, pero es importante destacarlo.

 

Su tríptico no tiene que parecer un manual de instrucciones, ni su manual de instrucciones una página del Quijote.

Español o Catalán

Traduzco del español y del catalán al inglés americano o británico, no a la inversa. Estos son mis idiomas preferidos, y los escribo y hablo a la perfección. Tengo el DELE Superior [Diploma de Español como Lengua Extranjera] y el Certificado B de la Junta Permanente de Catalán

11+ años de experiencia

He trabajado en el sector lingüístico desde 1988 y tengo más de una década de experiencia en esta profesión. En este tiempo he tratado con muchos tipos de texto diferentes para clientes con necesidades muy diversas.

gestión de proyectos

Estoy acostumbrado a gestionar y editar grandes proyectos, ya sean libros, manuales, sitios web o documentación de programa en colaboración con otros traductores de nacionalidades diferentes. Puedo encontrar los traductores que requiere para muchos de los idiomas europeos más comunes, tanto de la lengua origen como la de destino. Póngase en contacto conmigo para comentar sus necesidades.

 

Acceptance Mark